Одноактная пьеса
Действующие лица: Клавидес, Капитан императорской стражи. Сиродилец. Анара, горничная-данмер. Уллис, лейтенант Императорской стражи. Аргонец. Золласса, молодая аргонка, маг.
Поздний вечер. Действие начинается в интерьере парадного холла замка в Скат Ануде, украшенного превосходной мебелью и гобеленами. Свет исходит только от факелов. В центре зала огромная железная дверь, главный вход в замок. Рядом с этой дверью находится ведущая наверх лестница. В левой части сцены дверь в библиотеку, которая сейчас закрыта. Справа стоит огромный комплект доспехов, двадцати футов высотой, он почти дотягивается до потолка комнаты. Хотя пока никого не видно, из-за двери в библиотеку доносится женское пение.
Громкий стук во входную дверь заставляет голос умолкнуть. Дверь в библиотеку открывается и АНАРА, обычная на вид горничная, спешит к входной двери и открывает ее. На пороге стоит КЛАВИДЕС, красивый мужчина в имперском одеянии.
АНАРА: Добрый вам вечер, сирра.
КЛАВИДЕС: Добрый вечер. Ваш хозяин дома?
АНАРА: Нет, сирра, тут только я. Мой хозяин Седура Кена Телванни Хордальф Ксир в своем зимнем поместье. Я могу вам чем-то помочь?
КЛАВИДЕС: Возможно. Не возражаете, если я войду?
АНАРА: Вовсе нет, сирра. Пожалуйста. Могу я предложить вам немного флина?
Клавидес входит в холл и осматривается.
КЛАВИДЕС: Нет, спасибо. Как вас зовут?
АНАРА: Анара, сирра.
КЛАВИДЕС: Анара, когда твой хозяин уехал из Скат Ануда?
АНАРА: Уже больше двух недель. Вот почему я одна в замке, сирра. Все прочие служанки и рабы, которые были нужны его милости, уехали вместе с ним. А что-то не так?
КЛАВИДЕС: Да. Ты знаешь пепельноземца по имени Сул-Кхарифа?
АНАРА: Нет, сирра. Не знаю никого с таким именем.
КЛАВИДЕС: Тогда уже и не узнаешь. Он мертв. Его нашли несколько часов назад, он умирал от холода в Пепельных Землях. Он был в истерике, почти обезумел, но его последние слова были "замок" и "Ксир."
АНАРА: Умер от холода летом? Вивек. Как странно. Думаю, может мой хозяин его знал, но, знаете ли, пепельноземец и Дом Телванни, ну, простите, сира, если я чего не так скажу, а только вряд ли они были друзьями.
КЛАВИДЕС: Это библиотека твоего хозяина? Не будешь возражать, если я туда загляну?
АНАРА: Пожалуйста, сирра, идите, куда хотите. Нам тут прятать нечего. Мы верны Империи.
КЛАВИДЕС: Мне говорили, что таковы все Телванни.
(Примечание для господ актеров: эту реплику следует произносить без малейшего намека на сарказм. Позвольте зрителям засмеяться самим - они всегда смеются, вне зависимости от местной политики.)
Клавидес входит в библиотеку и осматривает книги.
КЛАВИДЕС: Тут бы нужно вытереть пыль.
АНАРА: Да, сирра. Я как раз это и делала, когда вы постучали.
КЛАВИДЕС: Очень рад, что ты этого не сделала. Если бы ты все вытерла, я бы не заметил этого места, отсюда взяли несколько книг и пыли тут нет. А твой хозяин, похоже, волшебник.
АНАРА: Нет, сирра. То есть, я хочу сказать, он много знает, но не читает заклинаний, то есть, как волшебники делают. Он ученый, ходил в колледж и все такое. Знаете, я, похоже, вспомнила, что случилось с книгами. Еще один ученый из колледжа был тут вчера, и взял несколько книг. Он друг хозяина, так что я подумала, это можно.
КЛАВИДЕС: Этого ученого звали Варвим?
АНАРА: Может и так. Я не помню.
КЛАВИДЕС: Прошлой ночью мы арестовали человека по имени Варвим по подозрению в некромантии. Мы не знаем, что он делал в колледже, но что-то незаконное, это уж точно. Это тот самый ученый, который одолжил книгу? Маленький такой, калека с высохшей ногой?
АНАРА: Нет, сирра, вчера не такой приходил. Он большой парень и ходит хорошо, я бы заметила.
КЛАВИДЕС: Ладно, тогда я осмотрю дом, если ты не возражаешь.
Клавидес поднимается по лестнице, и ведет диалог с верхней площадки и из комнаты второго этажа. Анара продолжает уборку внизу, и двигает большую скамью перед комплектом доспехов, чтобы подмести пол.
АНАРА: Могу я спросить, сирра, что вы ищете? Может, я вам помогу.
КЛАВИДЕС: Это все комнаты замка? Никаких потайных ходов?
АНАРА (смеется): Ой, сирра, зачем Седура Кена Телванни Хордальфу Ксиру нужны потайные ходы?
КЛАВИДЕС (смотрит на доспехи): Твой хозяин большой человек.
АНАРА (смеется): Ой, сирра, не шутите со мной. Это же доспехи великана, они только для красоты. Мой хозяин убил того великана лет десять назад, а доспехи вроде как сохранил на память.
КЛАВИДЕС: И правда, я что-то слышал об этом, когда только занял свою должность. Кто-то по имени Ксир убил великана, но я не знал, что его звали Хордальф. Боюсь, совсем я память потерял. Как звали того великана?
АНАРА: Боюсь, я не помню, сирра.
КЛАВИДЕС: А я помню. Торфанг было его имя. "Я выбрался из щита Торфанга."
АНАРА: Я не понимаю, сирра. Щит Торфанга?
Клавидес спускается с лестницы и начинает осматривать доспехи.
КЛАВИДЕС: Сул-Кхарифа сказал, что выбрался из щита Торфанга. Я думал, он просто бредит, сошел с ума.
АНАРА: Но у него нет щита, сирра.
Клавидес отталкивает скамью, открывая большой щит у постамента доспехов.
КЛАВИДЕС: Нет, есть. Ты прикрыла его скамьей.
АНАРА: Я не нарочно, сирра! Я просто убиралась! Я на эти доспехи каждый день смотрю, и Вивеком клянусь, никогда раньше этого щита не замечала!
КЛАВИДЕС: Все хорошо, Анара, я тебе верю.
Клавикус нажимает на щит, и он отъезжает назад, открывая вход в тоннель, ведущий вниз.
КЛАВИДЕС: Похоже, что Седура Кена Телванни Хордальфу Ксиру зачем-то понадобился потайной ход. Не могла бы ты дать мне факел?
АНАРА: Вивек, никогда раньше этого не видела!
Анара достает со стены факел и протягивает его Клавидесу. Клавидес входит в тоннель.
КЛАВИДЕС: Жди здесь.
Анара смотрит, как Клавидес спускается в тоннель. Она выглядит возбужденной, потом бросается к входной двери. Когда горничная открывает ее, УЛЛИС, лейтенант аргонец в форме имперского стражника, появляется на пороге. Она вскрикивает.
УЛЛИС: Прости, что напугал тебя.
АНАРА: Не сейчас! Уходи!
УЛЛИС: Боюсь, капитану это не понравится, мисс.
АНАРА: А вы... с капитаном? Мать благословенная.
Клавидес выходит из тоннеля, лицо у него совсем белое. Проходит некоторое время, прежде чем он начинает говорить.
УЛЛИС: Капитан? Что там такое внизу?
КЛАВИДЕС (Анаре): Ты знала, что твой хозяин некромант? Что у вас в подвале полно тел?
Анара падает. Уллис подхватывает ее и относит на скамью.
УЛЛИС: Дайте-ка я взгляну, сэр.
КЛАВИДЕС: Скоро взглянешь. Нам понадобятся все наши солдаты, чтобы вывезти отсюда тела. Уллис, я видел немало сражений, но ничего подобного мне никогда не встречалось. Они все разные. Каджиит, слоад, данмер, сиродильцы, бретонцы, северяне, сожжены заживо, отравлены, убиты молнией, расплавлены, разорваны на части, вывернуты наизнанку, порваны на клочки и снова сшиты.
УЛЛИС: Думаете, пепельноземец сбежал отсюда?
КЛАВИДЕС: Я не знаю. Кто и зачем может сделать такое, Уллис?
Раздается стук в дверь. Клавидес открывает. Молодая аргонка, ЗОЛАССА, принесла посылку и письмо.
ЗОЛЛАССА: Доброе утро, а вы лорд Ксир, да?
КЛАВИДЕС: Нет. Что вам здесь нужно?
ЗОЛЛАССА: Я должна была доставить ему письмо и посылку. Он скоро вернется?
КЛАВИДЕС: Сомневаюсь. Кто просил вас доставить посылку?
ЗОЛЛАССА: Мой учитель в колледже, Кема Варвим. У него болит нога, и он просил меня передать это его милости. Честно говоря, я должна была доставить это еще вчера вечером, но у меня были дела.
УЛЛИС: Хорошо, сестренка. Мы передадим письмо его милости, когда он придет.
ЗОЛЛАССА: Спасибо, братишка. Я слышала, что в Скат Ануде красивые аргонцы. Но я обещала Варвиму отдать письмо его милости в собственные руки. Я и так уже опоздала, я не могу просто --
КЛАВИДЕС: Мы имперские стражники, мисс. Мы заберем посылку и письмо.
Золласса неохотно передает Клавидесу письмо и посылку. Потом поворачивается, чтобы идти.
УЛЛИС: Вы будете в колледже, если понадобитесь нам?
ЗОЛЛАССА: Да. Удачи, брат.
УЛЛИС: Доброй ночи, сестричка.
Золласса выходит, а Клавидес открывает посылку. Это книга, много страниц из нее вырвано.
КЛАВИДЕС: Похоже, мы нашли пропавшую книгу. Прямо в руки нам ее доставили.
Клавидес начинает читать книгу.
УЛЛИС (себе под нос, очень довольный): Еще одна аргонка в Скат Ануде. И прехорошенькая. Надеюсь, мы обошлись с ней не слишком грубо. Я устал от этих женщин с гладкой, влажной кожей, хорошо бы мне с ней встретиться, когда сменюсь с дежурства.
Говоря все это, Уллис открывает письмо и начинает читать.
УЛЛИС (продолжает): Кажется, она с юга, как и я. Понимаете, аргонцы из северного Чернотопья гораздо... меньше...
Уллис продолжает читать, захваченный письмом. Клавидес заглядывает в конец книги и читает.
КЛАВИДЕС (читает): Черными чернилами "Каджиит неожиданно мало сопротивлялся простой молнии, но я получила интересные психологические результаты с кислотным заклинанием среднего уровня, читаемым медленно на протяжении нескольких дней." Красными чернилами на полях, "Да, понятно. А кислотное заклинание было наложено на все тело субъекта?" Черными чернилами "Женщина-северянка на протяжении шестнадцати часов подвергалась воздействию заклятья холода, что привело ее в состояние оцепенения, в котором она в итоге и скончалась. Не так было с мужчиной-северянином и пепельноземцем, они впали в кому значительно раньше, но потом пришли в себя. Пепельноземец после этого попытался сбежать, но я остановила его. Потом северянин продемонстрировал интересную гипер-реакцию на простое заклинание огня и скончался. Иллюстрация прилагается." Красными чернилами, "Да, понятно. Следы кипения предполагают нечто вроде внутреннего ожога, очевидно произошедшего из-за комбинации вспышки огня после долгого замораживания. Ужасно жаль, что я сам не могу прийти посмотреть на этот эксперимент, но должен выразить восхищение твоими великолепными комментариями." Черными чернилами, "Спасибо за предложение медленно отравить мою горничную Анару. Доза, которую ты посоветовал, дает изумительные результаты, очень мягко разрушая ее память. Я собираюсь резко увеличить дозу и посмотреть, сколько пройдет времени, пока она заметит это. Я очень жалею, что у меня нету аргонцев, но работорговцы обещали мне привезти одного осенью. Я хотела бы испытать их метаболизм в сравнении с эльфами и людьми. У меня есть теория, что удар молнии среднего уровня, производимый непрерывно в течение нескольких часов не убьет аргонца, как получилось с сиродильской женщиной и, конечно, с великаном." Красными чернилами, "Ужасно жалко, что придется ждать до осени."
УЛЛИС (читает письмо): Красными чернилами, "Вот тебе аргонка. Пожалуйста, напиши о результатах." Подписано "Кема Варвим."
КЛАВИДЕС: Во имя Кинарета, это не некромантия. Это разрушение. Кема Варвим и Кена Телванни Хордальф Ксир экспериментировали не со смертью, а с магическими пытками.
УЛЛИС: Но письмо адресовано вовсе не Кена Телванни Хордальфу Ксиру. Оно адресовано Седуре Ячилле Ксир. Жена его, что ли?
КЛАВИДЕС: Ячилла. Вот о ком я слышал в связи с убийством великана. Лучше забрать отсюда девушку. Ей нужно к целителю.
Клавидес приводит в чувство Анару. Она выглядит сбитой с толка.
АНАРА: Что случилось? Кто вы?
КЛАВИДЕС: Не волнуйся. Все будет в порядке. Мы отведем тебя к целителю.
УЛЛИС: Дать вам плащ, Ячилла?
АНАРА: Спасибо, мне не холодно --
Анара/Ячилла замолкает, понимая, что ее поймали. Клавидес и Уллис обнажают клинки.
КЛАВИДЕС: У вас черные чернила на пальцах, ваша милость.
УЛЛИС: А когда вы увидели меня у дверей, то подумали, что это я тот аргонец, которого прислал вам ваш друг Варвим. Вот почему вы сказали, "Не сейчас. Уходи."
АНАРА/ЯЧИЛЛА: Вы гораздо наблюдательнее Анары. Она так и не поняла, что происходит, даже когда я утроила заклинание отравления и она начала корчиться в агонии.
УЛЛИС: Чем вы хотели испытать меня сначала, огнем или молнией?
АНАРА/ЯЧИЛЛА: Молнией. Я нахожу огонь более непредсказуемым.
Пока она говорит, факелы гаснут. На сцене становится совсем темно.
Раздаются звуки борьбы, звон мечей. Потом вспыхивает молния и все стихает. Из темноты раздается голос Анары/Ячиллы.
АНАРА/ЯЧИЛЛА: Очаровательно.
Еще несколько вспышек молнии, и занавес закрывается.
КОНЕЦ
|